<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for SH3 technical translations</title>
	<atom:link href="http://www.sh3.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sh3.com</link>
	<description>SH3 technical translations</description>
	<lastBuildDate>Tue, 14 Feb 2012 19:14:38 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Comment on How do we accomplish technical translations? by Jackie</title>
		<link>http://www.sh3.com/2011/05/how-do-we-accomplish-technical-translations/#comment-156</link>
		<dc:creator>Jackie</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Feb 2012 19:14:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sh3.com/?p=1896#comment-156</guid>
		<description>Very good points, Cole and thank you for those comments. We have had the same challenges, and we always make it a point to ask for as much reference material as the customer can provide. It&#039;s just not possible for translators to know the details of every machine. Thank you.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Very good points, Cole and thank you for those comments. We have had the same challenges, and we always make it a point to ask for as much reference material as the customer can provide. It&#8217;s just not possible for translators to know the details of every machine. Thank you.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on How do we accomplish technical translations? by cole</title>
		<link>http://www.sh3.com/2011/05/how-do-we-accomplish-technical-translations/#comment-23</link>
		<dc:creator>cole</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Nov 2011 16:10:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sh3.com/?p=1896#comment-23</guid>
		<description>how close do your &lt;a href=&quot;//www.rosettatranslation.com/technical-translation/”&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;technical translators&lt;/a&gt;  get to the client/subject? I&#039;ve had a few assignments in my time where no amount of research would have helped me find a translation that I could be 100% confident with, and only once I had seen drawings of the machine in question and talked to the engineers who designed it was I able to complete the job to my own satisfaction.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>how close do your <a href="//www.rosettatranslation.com/technical-translation/”" rel="nofollow">technical translators</a>  get to the client/subject? I&#8217;ve had a few assignments in my time where no amount of research would have helped me find a translation that I could be 100% confident with, and only once I had seen drawings of the machine in question and talked to the engineers who designed it was I able to complete the job to my own satisfaction.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on &quot;Do Not Put Any Person in this Washing Machine&quot; and other events not likely to happen with consumer products by David Jones</title>
		<link>http://www.sh3.com/2011/07/do-not-put-any-person-in-this-washing-machine-and-other-events-not-likely-to-happen-with-consumer-products/#comment-21</link>
		<dc:creator>David Jones</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Aug 2011 15:34:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sh3.com/?p=2187#comment-21</guid>
		<description>My son once purchased an air pistol that shot soft foam projectiles.  The warning on the barrel stated: &quot;Warning - Do not point at the creature.&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>My son once purchased an air pistol that shot soft foam projectiles.  The warning on the barrel stated: &#8220;Warning &#8211; Do not point at the creature.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on SH3 adopts Across Language Server technology by John Aadam</title>
		<link>http://www.sh3.com/2011/06/sh3-adopts-across-language-server-technology/#comment-19</link>
		<dc:creator>John Aadam</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Aug 2011 23:03:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sh3.com/?p=2136#comment-19</guid>
		<description>Translators play a vital role in any business. They help in conveying the information precisely from one language to another in various countries across the globe. These translators offer different services. Usually, translators deal with written communication.Globalization is the trend today and hence, it becomes extremely important to get your global facts and language right while planning to expand your educational or professional horizon. While English is the accepted language in most of the world, it is always good to have a command over one more international language to take you to the heights you aspire to reach.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Translators play a vital role in any business. They help in conveying the information precisely from one language to another in various countries across the globe. These translators offer different services. Usually, translators deal with written communication.Globalization is the trend today and hence, it becomes extremely important to get your global facts and language right while planning to expand your educational or professional horizon. While English is the accepted language in most of the world, it is always good to have a command over one more international language to take you to the heights you aspire to reach.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Always Get a Second Opinion by Shadab_Medical Translation</title>
		<link>http://www.sh3.com/2011/04/always-get-a-second-opinion/#comment-18</link>
		<dc:creator>Shadab_Medical Translation</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 May 2011 07:57:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sh3.com/?p=1827#comment-18</guid>
		<description>its good to have second opinion and proofread by another translators/proofread specially in field like Technical and Medical, in medical fields i even suggest to have back translation of the subject is also important, which surely help analyzing the translated text.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>its good to have second opinion and proofread by another translators/proofread specially in field like Technical and Medical, in medical fields i even suggest to have back translation of the subject is also important, which surely help analyzing the translated text.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

